58
1 Ein gülden Kleinod Dauids / vor zu singen / das er nicht vmbkeme.
|
58
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret.
|
2 SEid jr denn stum / das jr nicht reden wolt was recht ist / Vnd richten was gleich ist / jr Menschen kinder?
|
2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus,
et ab insurgentibus in me libera me.
|
3 Ja mutwillig thut jr Vnrecht / im Lande / Vnd gehet stracks durch mit ewren henden zu freueln.
|
3 Eripe me de operantibus iniquitatem,
et de viris sanguinum salva me.
|
4 Die Gottlosen sind verkeret von Mutter leib Das ist / Art ist nicht gut / vnd lesst von art nicht. an / Die Lügner jrren von Mutter leib an.
|
4 Quia ecce ceperunt animam meam;
irruerunt in me fortes.
|
5 Jr wüten ist gleich wie das wüten einer Schlangen / Wie eine taub Otter / die jr ohr zustopfft.
|
5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine;
sine iniquitate cucurri, et direxi.
|
6 Das sie nicht höre die stimme des Zeuberers / Des Beschwerers / der wol beschweren kan.
|
6 Exsurge in occursum meum, et vide:
et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël,
intende ad visitandas omnes gentes:
non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem.
|
7 GOtt zubrich jre Zeene in jrem maul / Zestosse HERR die Backenzeene der jungen Lewen.
|
7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes:
et circuibunt civitatem.
|
8 Sie werden zergehen wie Wasser / das da hin fleusst / Sie zielen mit jren Pfeilen / Aber dieselben zubrechen.
|
8 Ecce loquentur in ore suo,
et gladius in labiis eorum: quoniam quis audivit?
|
9 Sie vergehen wie eine Schnecke verschmachtet / Wie ein vnzeitige Geburt eines Weibes / sehen sie die Sonne nicht.
|
9 Et tu, Domine, deridebis eos;
ad nihilum deduces omnes gentes.
|
10 Ehe Das ist / Ehe denn sie es halb da hin bringen / da hin sie es haben wöllen / wird sie Gottes zorn zerstören / vnd den Gerechten helffen. ewre Dornen reiff werden am Dornstrauche / Wird sie dein zorn so frisch wegreissen.
|
10 Fortitudinem meam ad te custodiam,
quia, Deus, susceptor meus es:
|
11 DEr Gerecht wird sich frewen / wenn er solche Rache sihet / Vnd wird seine füsse baden in des Gottlosen blut Das ist / Die Rache wird grösser werden denn jemands begert / Das / wo er einen tropffen bluts vnd Rache begert / wird sein so viel sein / das er möcht drinnen baden. .
|
11 Deus meus misericordia ejus præveniet me.
|
12 Das die Leute werden sagen / Der Gerechte wird sein ja geniessen / Es ist ja noch Gott Richter auff Erden.
|
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos:
ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei.
Disperge illos in virtute tua,
et depone eos, protector meus, Domine:
|
|
Source: http://vulsearch.sf.net/html |